Alexis Bernaut 
		
		
			Distant Dawns
			
Translated from the French by Sabine Buchet
		
		
			Distant dawns: one
			Signs an embroidery of blood, the other by principle signals nothing:
			 
			She is gray, a sullen awakening, a languishing of
			Continuous repose on the lines of the horizon
			 
			 
			She says we must mark our own name.
			
		
			Aubes distantes
		
		
			Aubes distantes ; l’une
			Signe d’un liseré de sang, l’autre par principe ne signera rien :
			 
			Grise mal réveillée se languissant de
			Gésir encore aux lignes d’horizon
			 
			 
			À l’homme, dit-elle, d’apposer son paraphe.
		 	
		 	
  	 
	
	
		
			David Nadeau
		
		
			The Vacillating Sunset
			
Translated from the French by Sabine Buchet
		
		
			I
			
			it is here
			cathedrals of water
			they make the precipices waver
			
			the Promethean bark is still rooting itself
			the Phoenix will be born from those vacant lots
			ruins of an oyster sonnet
			
			II
			
			the astral venom bites the melting ruby
			
			hatching of a hand
			the mime collapses
			
			III
			
			inside the womb of a star, the emblem of peril 
			
			
			Le Crépuscule Vacillant
		
		
			I
			
			c'est ici
			cathédrales d'eau
			elle font frémir les précipices
			l'écorce prométhéenne se fige encore
			un phénix naîtra des terrains vagues
			des ruines d'un sonnet d'huître
			 
			II
			
			le venin des astres mord le rubis fondant
			éclosion d'une main
			le mime s'écroule
			 
			III
			
			dans les entrailles d'une étoile un emblème de péril
		
		 
	
		
			Ann-Sophie Demay
		
		
			Perfect Blue
			
Translated from the French by Sabine Buchet
		
		
			-  We won’t get out of the book
			
			[Illumination of the world itself]
			
			“there is there, like a point of escape, a fast object”
			
			*
			
			as soon as you painfully touch the frame 
			
			le décorps: 
out of context this has no meaning
			
			the sky radically excluded  the scenery
			
			everything happens very fast
			
			*
			
			to say for example:
			he feels the need to see her naked
			
			a single image:
			
the interior aspect of things
			
			a single image
			
			the fact of a meteorological day
			
			*
			
			a word which would receive the approbation
			the incomplete
			in the language of the body
			
			same for the eyes
			
			the movable 
 impotence
			
			slowly  
 from burns
			
			
			Perfect Blue
		
		
			- on ne sortira pas du livre
			
			[l'éclairage propre du monde]
			
			«il y a là comme un point de fuite, un objet de vitesse»
			
			          *
			
			à peine toucher le cadre avec peine
			
			le décorps : hors du contexte cela ne signifie rien
			
			le ciel a exclu radicalement le paysage
			
			tout se passe très vite
			
			          *
			
			dire par exemple :
			il éprouve le besoin de la voir nue
			
			une seule image :
			l'aspect intérieur des choses
			
			une seule image
			
			le fait d'un jour météorologique
			
			          *
			
			un mot qui recevrait l'approbation
			l'inaccompli
			dans le langage du corps
			
			de même pour les yeux
			
			l'impuissance   meuble
			
			lentement     par brûlure